Yasmine Seale is a British-Syrian writer and literary translator who works in English, Arabic, and French
Edited by Paulo Lemos Horta
Yasmine Seale's translations from both Arabic and French capture the musicality and rhythm of the Nights' poetry and prose, while Paulo Lemos Horta's annotations wrestle
The Annotated Arabian Nights, translated by Yasmine Seale with an introduction and annotations by Paulo
Her poetry, essays, visual art, and translations from Arabic and French have appeared widely
W
The Project Space
Last year, in a café near where I live in Istanbul, I noticed an old book Yasmine Seale is a writer who works across poetry, translation, criticism, and visual art
7 out of 5 stars
00 $ 20
In her new translation of the Alf Layla wa Layla – the One Thousand and One Nights – Yasmine Seale captures the intimacy of the moment in which the story-telling contract is issued between Scheherazade and King Shahryar, the powerful tyrant engaged in acts of murder against the women of his lands
Yasmine Seale is a writer who works across poetry, translation, criticism, and visual art
The first edition translated into English by a woman, it has been praised as "electric" by The New Yorker and "momentous" by The Economist
Paulo Lemos Horta is an associate
In 1825 a Galland-based translation was made by Maximilian Habicht
The fuller Nights is currently set for 2023
She is the author, with Robin Moger, of Agitated Air: Poems after Ibn Arabi (Tenement Press, 2022)
Now, in this lavishly designed and illustrated edition of The Annotated Arabian Nights, the acclaimed literary historian Paulo Lemos Horta and the brilliant poet and translator Yasmine Seale present a splendid new selection of tales from the Nights, featuring treasured original stories as well as later additions including “Aladdin and the